POEMS DEDICATED TO WINE
                    
                                                                                                                 
  Users Online        
            

                        

 
 

CECCO ANGIOLIERI (Tuscany, ab. 1260 - 1312)

 

RIME

 

 

LXV

Tutto quest'anno ch'è, mi son frustato
di tutti i vizi che solìa avere;
non m'è rimasto se non quel di bere,
del qual me n'abbi Iddio per escusato,
ché la mattina, quando son levato,
el corpo pien di sal mi par avere;
adunque, di': chi si porìa tenere
di non bagnarsi la lingua e 'l palato?
E non vorrìa se non greco e vernaccia,
ché mi fa maggior noia il vin latino,
che la mia donna, quand'ella mi caccia.
Deh ben abbi chi prima pose 'l vino,
che tutto 'l dì mi fa star in bonaccia;
i' non ne fo però un mal latino.

 

TRANSLATION

 

RHYME LXV

 

During this past year, I've given up

all the vices I used to have;

only drinking I still persist in

and for this God will forgive me.

For when I wake up in the morning,

my mouth is still full of salt,

and so tell me: who could avoid

relieving his tongue and palate?

I always prefer greco and vernaccia,

since I dislike Latin wine

more than when my woman throws me out.

I thank the first man who made wine,

for it keeps me quiet all day long;

even if I never get drunk.

 

(translation by M.Ramponi)

 

                                                                                                                                                          

 

 

Statistiche web e counter web